สำนวนภาษาอังกฤษ Other Fish in the Sea

 

Nut: What are you and Ken doing for Valentine’s Day?
Tida: Nothing, I’m afraid.
Nut: How come?
Tida: We had a big argument at the weekend. And we are no longer together.
Nut: I’m sorry to hear that. Are you alright?
Tida: Sure. I’m a bit sad because we are good friends and colleagues. We should not have dated at all.
Nut: Well, I hope you can still be friends. Don’t be so down. There are other fish in the sea.
แผ่นดินไม่ไร้เท่าใบพุทรา
นัท: เธอกับเคนจะทำอะไรตอนวันวาเลนไทนส์
ธิดา: คงไม่หรอก ฉันว่า
นัท: ทำไมหล่ะ
ธิดา: เราทะเลาะักันยกใหญ่เมื่อตอนสุดสัปดาห์ เราไม่ได้เป็นแฟนกันแล้วหล่ะ
นัท: ฉันเสียใจด้วยนะ เธอทำใจได้ไหม
ธิดา: แน่นอน แต่ฉันเศร้าเล็กน้อยเพราะว่าเราเป็นเพื่อนและเพื่อนร่วมงานที่ดี เราไม่น่าจะคบหากันแบบแฟนเลย
นัท: ฉันหวังว่าเธอยังคงเป็นเพื่อนกันได้ อย่าเศร้าไปเลย แผ่นดินไม่ไร้เท่าใบพุทรา

 

New Words and Expressions
What are you doing for …? แปลว่าเธอจะทำอะไรสำหรับโอกาสต่าง ๆ เช่น What are you doing for your birthday? They are going to the beach for the weekend. We are going to Mexico for our honeymoon.

How come? มีความหมายเหมือนกับ Why? ทำไม

We are together. เราอยู่ด้วยกัน ในที่นี้หมายความว่าเป็นคู่กัน เป็นแฟนกัน แต่ในสถานการณ์อื่นอาจแปลว่า เรามาด้วยกัน อยู่กลุ่มเดียวกัน

No longer ไม่อีกต่อไปแล้ว

I’m sorry to hear that. ฉันเสียใจด้วยนะ เวลาเราได้ยินข่าวร้าย หรือเรื่องไม่ดี เราอาจจะแสดงความเสียใจกับเพื่อนด้วยประโยคนี้

Down แปลว่ารู้สึกหดหู่ เศร้าใจ ไม่ร่าเริง

There are other fish in the sea. แปลตรงตัวว่าทะเลยังมีปลาอื่นอีกตั้งมากมาย ปลาตัวนี้หลุดมือไปก็จับเอาตัวใหม่ได้ เหมือนสำนวนไทยว่า แผ่นดินไม่ไร้เท่าใบพุทรา ซึ่งเป็นใบไม้ที่เล็กมาก ๆ

 

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.