Sheltering from the Rain

Wirat is with his English friend, John, in central Bangkok.
  Wirat กับ เพื่อนชาวอังกฤษ John อยู่ที่กลางเมืองกรุงเทพฯ
Wirat:
It’s starting to rain, John. Quick, let’s go into this store to shelter.
John: It’s only drizzling, Wirat, and I’ve got my brolly.
Wirat:
Believe me, John. There’s going to be a heavy downpour!
John: OK. It’s up to you. Lead the way.
Wirat:
Right here we are. And it’s throwing it down already!
John: Wow! It’s really belting down!
Wirat:
This pattern is typical of the tropical rainy season’ bright mornings and then a squall in the afternoon.
John: Right.
Wirat:
The traffic jams are even worse than usual when it rains too.
John: That’s hard to believe.
Wirat:
It’s true! Anyway, it’s starting to ease up already. Let’s go and get the Skytrain.

 

Wirat:
ฝนเริ่มตกลงมาแล้ว เร็วเข้า John เราเข้าไปหลบฝนกันในร้านนี้กันเถอะ
John: มันแค่ปรอยๆ เท่านั้นเองนะ Wirat แล้วฉันก็มีร่มติดตัวมาด้วย
Wirat:
เชื่อผมซิ John. ดูเหมือนว่ามันจะตกหนักเลยเชียวนะ
John: ก็ได้..ก็แล้วแต่คุณ นำทางไปก็แล้วกัน
Wirat:
เอ้อ.. ถึงแล้ว แล้วนี่ฝนก็กำลังเทลงมาอย่างหนักเลย
John: โอ้โฮ้ ตกหนักจริงๆ
Wirat:
ฤดูฝนในเขตร้อนก็จะเป็นอย่างนี้ล่ะ ตอนเช้าก็จะสดใสแต่พอช่วงบ่ายก็กระหน่ำลงมาอย่างนี้
John: อ้อ เหรอ
Wirat:
แล้วเวลาฝนตก การจราจรก็จะยิ่งติดหนักขึ้นอีก
John: ไม่อยากจะเชื่อเลยนี่
Wirat:
จริงๆ เอาละ มันเริ่มที่จะซาลงบ้างแล้ว เราไปขึ้นรถไฟฟ้ากันเถอะ

 

Reading for Meaning
Use your skill and understanding of the dialogue to answer the following questions. Read the conversation again if you are not sure or if you get the answers wrong!

จากความเข้าใจในบทสนทนาข้างต้นลองตอบคำถามที่ให้มาข้างล่างนี้ อ่านอีกครั้งหนึ่งถ้าคุณยังไม่แน่ใจหรือยังได้คำตอบที่ผิด

1. Identify at least 4 words or phrases in the dialogue indicating types of rain.

2. What does Wirat’s phrase here we are indicate?
          a) that they are in Bangkok
b) that they are inside the store
c) that they are in the rain

Phrase in Focus: It’s up to you
It’s up to you (or I’ll leave it up to you) is a phrase used to indicate that you will let the other person make the decision. In the dialogue, John does not think it is necessary to shelter from the rain but he indicates that he will do whatever Wirat thinks best, saying It’s up to you. The phrase can be used as a response to a question or a statement and is often followed by the phrase I’m easy to emphasize that you don’t mind what the other person decides.

It’s up to you (หรือ I’ll leave it up to you) เป็นสำนวนที่ใช้เพื่อบ่งบอกว่าคุณยอมให้ผู้อื่นตัดสินใจ ในบทสนทนา John คิดว่าไม่จำเป็นที่จะต้องหาที่หลบฝน แต่เขาก็บอกว่า เขาจะทำตามที่ Wirat เห็นว่าดี โดยเขาพูดว่า It’s up to you. สำนวนนี้สามารถใช้กับการตอบคำถาม หรือข้อความ ซึ่งส่วนมากจะตามด้วยสำนวนที่ว่า I’m easy เพื่อเน้นว่าคุณเองเต็มใจทำตามที่คนอื่นได้ตัดสินใจ

Here are a couple more examples of this phrase in use.
ข้างล่างนี้เป็นตัวอย่างการใช้สำนวนนี้เพิ่มเติม

          Steve: Shall we go to a Thai or Italian restaurant this evening?
Carol: It’s up to you. I’m easy.

          Diane: I was thinking about going to Turkey for our holiday this year.
Greg: I’ll leave it up to you, darling. Anywhere is fine by me.

Grammar Corner: Even worse than usual
The structure noun + verb to be + even + comparative adjective +than + time indicator is used to indicate a state of something that is comparatively more than at another time indicated. Look at the phrase in the dialogue: Wirat says that The traffic jams are even worse than usual when it rains. Traffic jams in Bangkok are always bad (adjective) but they get worse (comparative adjective) in the rain. The word even adds nothing to the meaning but is for emphasis or stress.

โครงสร้าง noun + verb to be + even + comparative adjective +than + time indicator เป็นโครงสร้างที่ใช้ในการบ่งบอกถึงสถานการณ์หนึ่งเปรียบเทียบกับอีกสถานะการณ์หนึ่งที่ได้ระบุเวลาไว้ ดูสำนวนในบทสนทนา Wirat พูดว่า The traffic jams are even worse than usual when it rains. การจราจรในกรุงเทพฯ มักจะไม่ดี (กริยาวิเศษณ์) อยู่แล้ว แต่มันจะทำให้ไม่ดีมากขึ้น (เปรียบเทียบกริยาวิเศษณ์) เมื่อมีฝนตกลงมา คำว่า even ไม่ได้เพิ่มความหมายอะไรเข้าไปเลย แต่เป็นการเน้นหรือย้ำเท่านั้น

Here are a few more examples of this useful structure:
ข้างล่างนี้เป็นตัวอย่างของโครงสร้างที่เป็นประโยชน์นี้
Today is even hotter than yesterday.
Helen is even more beautiful than before.
I’m even more certain than ever that I’ve met you somewhere.

 

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.